全国服务热线 15975372026

武汉库卡机器人配件维修回收

发布:2017-05-10 12:02,更新:2010-01-01 00:00

 ≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

 

名称:kuka库卡机器人

型号:kr5r1400

代理销售kuka机器人,备件  

库存:原装及二手备件齐全

优势提供kuka库卡kr5r1400机器人维修,安装,培训,保养,改造服务

提供kuka库卡机器人配件维修及回收服务。 

---库卡机器人系统集成服务---

 

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

 

本公司基本上进口产品都能采购。只要您提供品牌和型号,其余的事情交给我们!

 

优势供应德国kuka工业机器人kuka控制系统等欧美备件

售后服务:产品提供24小时在线技术服务、产品质保期12个月,免费提供产品升级)

 

机器人备件中心--长科自动化设备有限公司

广州市长科自动化设备有限公司

联系人:李先生

手机:

电话:020-29131671

传真:020-28083007

q
公司主页:http://www.gzchangke.com

▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄

 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄  

   $$$$《新爱洛漪丝 第六卷》

   $$$$[法]卢梭 著 伊信 译

   

    她活着的时候,世界不知道她,

    但我知道,而且始终哀悼她.

    ......彼特拉克.(意大利语)

    新爱洛漪丝(重印本书所采用的版本,我们毫不犹豫地认为:1761年的第一版当然是的版本;卢梭本人在许多场合也这样认为.Zui近夏拉卫先生还出售过他致印刷厂经理的一封信,他在这封信中说"我认为《新爱洛漪丝》唯一可以接受的版本是第一版."

    本书的注释除注明的以外,都是作者所加的.......原书编者注

    为避免混淆,本译本的卢梭原注也加以注明.......译注)



    $$$$第 六 卷

    

    $$$$第一封信

    陶尔勃夫人致德.伏尔玛尔夫人

    在出发去洛桑之前要写几句话告诉你,我已到了这里,但并没有像我希望的那样快活.这短途的旅行曾经使你时常盼望;可是一旦拒绝去时,几乎使我很狼狈,因为没有你,我将怎么办?如果无聊,我可以独自忍受,如果是愉快的,我会没有你一起享受而懊恼了.如果我没有理由反驳你,你会因此认为我能高兴吗?表妹,我认为你完全弄错了;而这也正是使我没有权利懊恼而心中有气.你说,坏家伙,你对你的女友始终觉得自己有理,并对一切使她快乐的事加以抵制,甚至还不让她生气,你不感到羞耻吗?如果你把你的丈夫.家庭和孩子们丢下不管一个星期,人家不会说一切都弄得乱七八糟吗?如果你这样做,的确是轻率的举动,但你可获得百倍的好处;你与其想充当的人,结果却什么好处也得不到,你只能在天使中间去找寻你的朋友了.

    不管一些不愉快已经过去了,我不能不心头感动地回到了我的家庭中间:我在这里被快乐地接纳了,或者至少可以说受到很多亲热的表示的接待.我暂时不对你讲我的弟弟,等我跟他熟识了以后再说.他模样相当漂亮,有种从他来的那个国家的刻板的神气.他严肃而冷淡,我甚至发现他有点儿傲慢.我很为他的未婚妻担心,他与其像我们那些丈夫一样的好丈夫,却更像多少想摆出老爷和主人的架子的人.

    我的父亲看见我非常高兴,为了拥抱我,他甚至抛开了一份关于法国人刚刚在佛兰德尔得胜的大战役的报告,仿佛想核实我们朋友的朋友的预言似的(指的是法国军队在丰德诺阿(1745年5月11日)取得的胜利.爱多阿尔阁下预言说英国人将被击败.见本书第5卷,第4封信.......俄译注).他幸亏没有在那里!你能想象英勇的爱多阿尔看到英国人溃逃和他自己也溃逃吗?......决不,决不!......他一定会让人把他杀死一百次.

    可是关于我们的两个朋友,他们好久没有给我们信了.我记得,昨天不是邮差送信的日子?如果你收到他们的信,我希望你不会忘记我对这事的关心.

    再见,表妹;应当出发了.我在日内瓦等候你的消息,我们预计明天到那儿吃午饭.此外,我通知你,不管怎样,婚礼没有你不举行,如果你不愿来洛桑,那就我去,带着全体人马把克拉朗洗劫一空,把全世界的酒都喝光.

        

    $$$$第二封信

    陶尔勃夫人致德.伏尔玛尔夫人

    好极了,女布道者表妹!不过我觉得你对于你的说教的有益健康的效果估计得太高了些.现在不谈你的说教曾使你的男朋友常常入睡,我告诉你,它今天完全没有使你的女友睡着,而昨天夜里我受到的说教远没有刺激我入睡,而且整夜夺走了睡眠.要留神我的阿尔居斯的解释,别让他看到这封信!不过我会把这件事安排好,我向你赌咒,你宁可烧伤手指而不愿把信给他看.

    如果我一点一点向你重述你的说教,我就要侵犯你的版权:还不如根据我所想的说;其次,为了装得更谦虚些和叫你别太得意,我不想马上谈我们那两位旅行家和意大利的邮差.如果我碰到Zui不巧的话,那就得把我的信重写并把开头放到Zui末了.现在来谈谈所谓的蓬斯冬夫人.

    这个称号就使我发怒.我不能原谅圣.普栾让这姑娘用这个称号,不能原谅爱多阿尔给了她这个称号,还不能原谅你承认这个称号.于丽.德.伏尔玛尔在她家接待比萨的劳列塔!容忍她在自己身旁!嘿!我的孩子,你能想到这样吗?那不是多么残酷的温柔吗?你不知道你周围的空气耻辱得会死人吗?这不幸的可怜的女人怎么敢于把她的气息同你的相混合?她怎么敢在你的旁边呼吸?她在你旁边会比魔鬼缠身的接触圣物更不舒服;你的一瞥即可使她钻进地下去;你的影子就可杀死她.

    我完全不蔑视劳,上帝可以作证!正好相反,我赞美和尊敬她,尤其像她这样回头是英勇的和难得的人.可是为了用那些你敢于玷污你自己的侮辱性的比较作借口,那难道足够吗?你设想一下,须知甚至在Zui大的弱点下防护女人真正的爱情,也要求她死命保护自己的荣誉.然而我理解你,而且原谅你.现在遥远和低下的事物在你的目光里混和在一起;在你的崇高的高处,你看到地面而看不见它的高低不平;你的虔诚的谦虚使一切......连同你的德行......都利用上了.

    好吧!这一切有什么用呢?难道自然的感情在你身上减少了吗?自尊心较少起作用了吗?你不由自主地感到你的厌恶;你把它说成是骄傲,你要同它作斗争,把它说成是害怕舆论.好姑娘!罪恶的耻辱从什么时候起只是从社会舆论中来呢?对一个说她贞洁.诚实.有道德而使她流出羞耻的眼泪.使她重新产生痛苦并几乎引起她的悔恨的女人,你同她交往,认为是可能的吗?相信我,我的天使,应当尊敬劳,但不应当看见她.逃避她是正直的女人应有的考虑:跟我们在一起,她将太痛苦了.

    听我说.你的心对你说这婚姻不应当举行:意思是不是对你说它将永远不会进行吗?......你说我们的男朋友在他的信里没有说到它......在信里你说他给我写信?......你还说那封信十分长?......后来有你丈夫的说法......他是神秘的,你的丈夫!......你们是一对骗子,你们在戏弄我;可是......不过,他的感情,这里并不很必要......尤其对于你,你看过信......不是给我的,我没有看过那封信......因为我对于你的男朋友,对于我的男朋友,比对于一切哲学更有把握.

    这是真的!这讨厌的家伙不知怎么又来到了我的笔头下!的确,为了防他再出现,既然我谈到了他,就得把话说完,免得再说第二次.

    我们决不要在幻想世界里迷路.假如你从前不是于丽,假如你的男朋友从前不是你的情人,我就不知他那时是你的什么人;我不知那时我自己会是什么人;我所能很好知道的,那便是:如果他的灾星首先向我来,那他要倒霉;于是不论我是否发疯,我一定要使他成为疯子.然而我能成为什么,这有什么关系?我们还是来谈我是什么.我做了的第一件事是我爱你.从我们Zui小的时候起,我的心就为你的心所吸收;我那时不论怎样多情善感,我已经不能自主地喜爱和感受:我的一切感情都从你那儿来;只有你代替了我的一切,我只能成为你的女友而活着.那便是夏依奥所看到的;这便是她判断我所依据的.表妹,你回答我,她搞错了没有?

    我把你的男朋友当做我的弟兄,这个你是知道的.我女友的情人对于我如同我母亲的儿子.这完全不是我的理性而是我的心灵作出的选择.如果甚至我更多感情的话,我便只是兄妹之间的情爱了.我拥抱他是在拥抱你自己Zui亲切的一半:我的抚爱的纯洁性的保证是我的毫不拘束本身.一个姑娘是这样对待她所爱的人吗?你过去是这样对待他的吗?不,于丽;爱情,在我们,是怯生生的和羞答答的;矜持和羞怯便是它的押金;它通过拒绝作为预告,而当转变以后,突然给予出乎意外的爱抚,他很好地知道区分它的价值.友谊是慷慨的,但爱情是吝啬的.

    我承认,过分亲近的接触对我们和他那时的年龄总是危险的;但是我们俩的心中都有着同一个目标,我们习惯于把你放在我们中间,只有把你取消才能结合;我们习惯采取的亲近本身,在完全不同的情况下是如此危险,这时却变成了我的保障.我们的感情依赖于我们的思想,当它们采取一定的运行方式,要改变它是困难的.我们很长时期用同一个调子说话,就很难改换另一个调子;我们已经走得太远,要退回来就很困难.爱情只愿意自己来推进:它不愿友谊帮助它节省一半的路程.Zui后,我从前曾说过而且现在还相信,人们在接受无邪的接吻的同一张嘴上不会接受有罪的接吻.

    作为支持这一切的是老天爷规定给我的生活以短暂的幸福这件事.表妹,你是知道的,他年轻.漂亮.正直.关心.殷勤;他不懂得像你的男朋友那样的爱,可是他爱的是我;当一个女子的心是自由自在的时候,献给她的激情总是有种感染的东西.于是我回报他以他可以接受的我的爱情,而他的那份爱情依然是相当美好的,所以他对他的选择并没有留下什么遗憾.难道我还有什么可害怕的事吗?我甚至承认,性别的权利连同责任的权利在一个时期使你受到了损害,在我新的情况下我首先想到自己是妻子,其次才是女友;但在回到你那里时,我给你带来了两颗而不是一颗心,并且从此以后,我只剩下一个人来负担这双重的债务.

    我亲爱的女友,我还要对你没什么呢?我们原来的老师回来后,那可以说是新的结识要做.相信要用另一种眼光来看他;在拥抱他时,我感到一种以前不知道的战栗.我越觉得这种激动的美妙,它便越使我害怕.我作为一种感情的犯罪警告自己,而它的存在也许已经不再是犯罪.我过多地想到你的情人已不再存在而且不可能再存在;我过多地感到他是自由的而且我也是.其余的你已知道,可爱的表妹:我的恐惧,我的顾虑,你比我同样早地知道.我那没有经验的心对于一种对他如此新的情况是非常胆怯,以致会责备自己急于同你住在一起,仿佛这搬家不是这朋友回来前就决定了似的.我根本不喜欢他正好处在我非常想去的地方,我想如果我认为我的来到对你不是很重要的话,我想赶紧来的企图会冷淡下来的.

    后来我搬到了你这里,于是我几乎放心了.在向你作了坦白以后,我对自己的弱点较少自责了;在你身边我就更少责备自己:我相信把自己放在你的防卫下可停止为自己担心.我按你的劝告决定不改变对待他的态度.难道还需要在违反我的意愿而透露的那些招认的证据以外再扩大一项招认吗?所以我继续由于害臊而做得爱开玩笑,由于虚心而做得亲热.可是所有这一切由于做得较少自然,不免欠缺原来的分寸.我原来很淘气,现在完全变得发疯,感到自己可以不受斥责,又增加了我这样做的信心.也许是你恢复本来面目的先例给了我模仿你以更多的力量,也许是我的于丽净化了接近她的一切,我感到自己完全平静了,我原先的情绪只剩下一种十分轻快的感情,它的确轻快,而且是平静的和安详的,它只要求我的心保持我现在的状态而不再要求其他.

    是的,亲爱的女友,我跟你同样多情善感,但我是另一种多情善感:我的情感更活泼,你的则更为深刻.也许以我的更充满活力的感觉,更容易为自己找到快乐,而这种快乐可以使那么多的姑娘丧失了天真,却始终为我保持了天真.必须承认,我这样的年纪做寡妇和不觉得白天只是生活的一半的方法,这并不总是没有什么困难的.可是正像你说过和你所证明的,审慎是想做得聪明的巨大的方法:因为就凭你整个善意的态度说,我不认为你的情况跟我有什么大的差别.这时生活的乐观态度帮助了我,它对于德行所做的也许比理性的重大教导还要多.有多少次,在静悄悄的深夜,那时人们逃避不了自己,我默想着明天搞些什么玩笑的事,这样来驱逐一些讨厌的思想!有多少次我用荒诞的笑话来摆脱一场面对面谈话的危险!你看,我的亲爱的,只要自己的弱点占了上风,快乐不可避免地会有沮丧的时刻来接替,但对于我,这种时刻从来不会出现.我认为这一点我能很好地理解,而且敢于为此向你保证.

    说了这些以后,我可以自由自在地向你证明我在福地对你讲的关于我感到产生的依恋之情和这个冬天我享受的一切幸福.我全心全意投入跟我喜爱的人一同生活的欢乐里,感到不再希望更多的东西.如果这个时刻能永远继续下去,我就决不希望别的.我的欢乐来自满足而不是人为的.我把不断地从事的欢乐转化为开玩笑:我觉得在满足于欢笑时决不准备哭泣.

    老实说,表妹,我相信有几次看到玩笑对于他本人并非不很喜欢.狡猾的人实际上在人家叫他生气时他并不生气,而要费劲才能使他平息,是为了能更久地平息怒气.我曾找机会对他说些相当温柔的话,但显得在嘲笑他;看我们俩谁更孩子气.有一天你不在,他跟你丈夫下象棋,我跟方勋在同一间房间里打羽毛球,她没完没了地说话,我观察着我们的哲学家.看他谦恭地神气十足的样子和下子的敏捷,我看出他下了一步好棋.桌子很小,棋盘超出桌面.我等候着机会,于是仿佛不是故意似的,我挥起球拍打翻了棋盘和棋子.你没有见过他那样生气的样子:他是如此的发怒,让他挑选打我耳光或亲我脸颊作为处罚我,我把脸凑过去时他背过了身子.我请求他原谅,他坚定不动:如果我向他跪下时,他会让我跪着不扶我起来.我终于给他换了一个办法使他忘记这次事件,于是我们成了再好不过的朋友.

    如果用另一种方法,我肯定会把事情处理得不好;有一次我看到如果玩笑变得认真时,他便会过于当真.有个晚上他为我们伴奏列奥(列奥(leo leopardo,1694—1746):意大利作曲家.......译注)那支如此单纯和动人的二重唱,"vado a morir,ben mio"("我向死亡走去,我的亲爱的."......意大利语)你唱得相当随便:我并不像你一样唱;因为我一只手支在羽管键琴上,在Zui哀惋动人的时刻而我自己也很激动时,他在这只手上接了个吻,我的心也感觉到了.我不大清楚爱情的接吻,但我能对你说的是,友谊的.甚至像我们那样的友谊,从来不曾给予和接受过像这样的吻.好吧!我的孩子,在这样的时刻之后,当独自梦想着走开,自己带着回想,会变得怎样呢?我么,为音乐所扰乱:需要跳舞;我叫哲学家跳舞.我们几乎就在露天吃晚饭;我们一块儿在夜里坐了很久;我非常疲乏地睡下,美美地睡了一觉.

    因此我很有理由不必去干扰我的脾气和改变我的习惯.必须改变它们的时机是如此临近,所以用不着提前准备.要变得谨慎和正经的时候只有怕来得太早.当我计算还有二十年时,我要赶紧利用我的权力:因为一过三十,人就不再发疯而是可笑了.而你那位吹毛求疵的人敢于对我说,我还只剩下六个月可以用手指翻动凉拌白菜.要耐心些!为了回答这番挖苦话,我准备为他翻菜六年;我向你赌咒,叫他必须吃它.可是再回过来谈正事.

    如果人不是自己感情的主宰,至少他也是自己行为的主宰.毫无疑问我曾向老天爷要求有一颗更为平静的心;然而,我能不能在我Zui后的日子里向Zui高的审判者献上一种比我这年冬天度过的同样少的罪行的生活呢!实在说,我在那唯一能使我犯罪的人面前完全没有什么可以自责的.我的亲爱的,但自从他出发之后,那就并不一样了:在习惯于他不在的时候想念他时,我每天的任何时候都在想,我发觉他的画像比他的人更危险.如果他远离我,我是个恋爱者;如果他在我身边,我只是个调皮捣蛋者:只要他一回来,我就不再害怕他.

    对他远离的怀念还联系着对他的梦的忧虑.如果你把一切都算在爱情的帐上,那你便错了:友谊也有我悲伤的一部分.自从他们走后,我看到你脸色苍白并改变了:我随时随刻担心你会生病.我并不轻信,但是害怕.我清楚地知道梦不会带来事实,但我始终害怕事实不要跟随梦后而来.那该咀咒的梦难得给我留下一个平静的夜晚,一直等到我看见你很好地恢复并重新出现健康的脸色时为止.如果我对这种着急不自觉地带有可疑的利益的话,那当他像傻瓜似地回来时我肯定会努力让他公开露面.后来,我徒然的担心连同你那坏的脸色都消失了.你的身体.你的胃口比你的恶作剧做得更好;而且我看到你在餐桌上对我的害怕心理反驳得头头是道,所以我的害怕完全烟消云散.为了增加好运,他回来了,我对一切方面都感到高兴.他的回来没有引起我惊慌,它使我放心;我们一见到他,我就不再为你的生命和我的安宁担心.表妹,但愿保佑我的女友,你也完全不要为你的女友担心;我可以为她担保,只要你活着......可是,我的上帝!那么我还为什么忧虑,同时不知道为什么我的心在揪痛?啊!我的孩子,是否我们中的一个人有一天会单独活着呢?这个落到这样残酷命运的人真是太不幸了!她不该继续活下去,或者应当在死去之前已经是死人了.

    你能不能对我说明,为什么尽叨唠些愚蠢的哀歌?让这些毫无常识的吓人的恐怖见鬼去吧!与其谈论死亡,不如谈谈婚姻:这将更有趣些.这种思想你的丈夫早就有了;而且如果他从来不跟我谈起它,也许我就从来不会想到它.从那以后我便有几次想起,并总是很轻视.去它的!这会使一个年轻寡妇变老的.如果我在第二次结婚后生了孩子,我会成为第一次结婚生的孩子的祖母.我也认为你轻松地为你的女友谋幸福非常好,并把这安排看成是你善良的恩德的一种照顾.好呀!我现在告诉你,你一切建立在你殷勤的关心上的理由,抵不上我反对第二次结婚的微小的理由.

    让我们认真地谈谈.我的灵魂并不低劣到认为有理的是:耻于收回我独自决定的草率的契约;也不是在尽我的义务时害怕挨骂;也不是一切光荣在于双方的另一方同意自己的财产有赖于这一方那种财产的不平等;可是我不再重复我已向你说过那么多次的关于我独立的脾性和我对于婚姻桎梏的自然的反感.我现在只抱着唯一的反对意见,我说这话的声音是如此神圣,世上只有你才能对它这样尊重.消除了这个反对意见,表妹,我便向你投降.在我一切使你那么害怕的玩笑里,我的良心是平静的.我丈夫的回忆完全不会使我脸红:我可以请他来作我的清白的证人;为什么我要害怕在他遗像面前做所有我从前在他跟前做的事呢?这是不是一样的,于丽啊,假如我破坏了联结我们的神圣的诺言;我怎能敢于向另一个宣誓那我曾向他宣誓过那么多次的永远的爱情;我那可耻地被分割了的心怎能从他的回忆里窃取将给予他的继承者的东西,因而不能不侮辱二者之一给予另一个应该给的东西?这个对我如此亲切的画像将给予我以恐怖和畏惧;它将不断地来毒化我的幸福,他那曾给我的生活以温馨的回忆反将给我以痛苦.在你宣誓决不给你的丈夫以继承者之后,你怎么敢对我说要给我的丈夫一个继承者?你为我引证的理由在相同的情况下好像对你就较不适用了!他们互相敬爱......那就更坏.看到一个曾经是很亲爱的男人会侵占他的权利并使他的妻子陷于不忠,他会怎样忿怒!Zui后,我对于他本人不再负有义务,那是真的,但我对于他的爱情的珍贵的保证就不负什么义务吗?

 

联系方式

  • 地址:广州 天河区高普路168号A1栋2楼
  • 邮编:510000
  • 电话:020-29131671
  • 经理:李庆勇
  • 手机:15975372026
  • 传真:020-28083007
  • 微信:guangzhouchangke
  • QQ:2045183018
  • Email:2045183018@qq.com
产品分类